Сонэты

Shakespeare

Про-Тестер
Регистрация
6/8/25
Сообщения
1,671
Репутация
133
Лайки
218
Депозит
0.35$
HomeRead.net





1
Потомства от существ прекрасных все хотят,
Чтоб в мире красота цвела — не умирала:
Пусть зрелая краса от времени увяла —
Ее ростки о ней нам память сохранят.
Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,
А светлый пламень сам свой пыл в себе питает,
Там голод сея, где избыток должен быть —
Ты сам свой злейший враг, готовый все сгубить.
Ты, лучший из людей, природы украшенье,
И вестник молодой пленительной весны,
Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны.
И сеешь вкруг себя одно опустошенье.
Ты пожалей хоть мир — упасть ему не дай
И, как земля, даров его не пожирай.
 
Ее ростки о ней нам память сохранят.
Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,
А светлый пламень сам свой пыл в себе питает,
Там голод сея, где избыток должен быть
На память сохранят
 
Это перевод или адаптация сонета? Он очень похож на сонет Уильяма Шекспира.

Если так, то этот перевод очень хорош. Он сохраняет и ритм, и основную мысль оригинала.
 
Назад
Сверху Снизу